Технический перевод: общее

Техническая документация, которая сопровождает продукт за рубежом, это зачастую единственный представитель компании-производителя. Именно поэтому высочайшая точность — это основной принцип при переводе технической литературы. Техническая документация содержит важнейшую информацию о продукте и правилах его эксплуатации. Такая информация должна быть переведена на иностранный язык точно и последовательно. Кроме того, учитывая, что техническая документация как правило достаточно объема, при её переводе особую роль играют срок и цена.

Благодаря технологии Translation Memory, технический перевод становится значительно быстрее и доступнее. Благодаря новейшим TM технологиям, в переводимом документе сохраняется единая терминология (что особенно важно при командной работе над техническим переводом большого объема), а также пропадает необходимость делать одну и ту же работу дважды: в базе данных программы сохраняются не только отдельные термины, но и целые фразы, предложения и даже абзацы, которые часто повторяются в технической документации.

Одним из переводческих принципов является соответствие верстки перевода и оригинала. В нашем бюро технического перевода работают специалисты по верстке и форматированию документов любой сложности, благодаря чему Вы получите перевод Вашей технической документации в необходимом Вам формате.